Revisión del texto traducido a cargo de (dggomez)
Esta traducción se ha llevado a cabo dentro del proyecto HIS (Honeynet In Spanish),
para más información visitar la
Lista de Correo
o nuestra página web en http://his.sourceforge.net
La traducción de este trabajo (Know Your Enemy, The Tools and Methodologies of
the Script Kiddie) se ha realizado con una cierta libertad
por parte del traductor, intentando ajustar las expresiones utilizadas en el original
a expresiones en castellano que aún no siendo literales, intentan mantener el tono y
significado original. Asimismo, se han dejado algunos términos como "root", "shell",
"black-hat", "script-kiddie"... se han dejado decíamos, sin traducción porque consideramos
que son palabras suficientemente conocidas por la mayoría de los posibles lectores de
estas traducciones y que además son términos en los que la traducción no resultaba
demasiado clara.
Para cualquier sugerencia, crítica, comentario sobre la revisión, contacten por correo
con dggomez
o a través de la
Lista de Correo
Documentos revisados:
index.html (Know Your Enemy, The Tools and Methodologies of the Script Kiddie)
Honeynet in Spanish, 14 de julio de 2003.